Sura 59, Al-Hashr (The Exile)

In (the) name

(of) Allah,

the Most Gracious,

the Most Merciful.
59:1
![[to] Allah](/quran/words-own/tajweed/59/59-1-2.png)










Glorifies
![[to] Allah](/quran/words-own/tajweed/59/59-1-2.png)
[to] Allah

whatever

(is) in

the heavens

and whatever

(is) in

the earth.

And He

(is) the All-Mighty,

the All-Wise.
59:2
















![that [they]](/quran/words-own/tajweed/59/59-2-18.png)













![[the] terror,](/quran/words-own/tajweed/59/59-2-32.png)









He

(is) the One Who

expelled

those who

disbelieved

from

(the) People

(of) the Scripture

from

their homes

at (the) first

gathering.

Not

you think

that

they would leave,

and they thought
![that [they]](/quran/words-own/tajweed/59/59-2-18.png)
that [they]

would defend them

their fortresses

against

Allah.

But came to them

Allah

from

where

not

they expected,

and He cast

into

their hearts
![[the] terror,](/quran/words-own/tajweed/59/59-2-32.png)
[the] terror,

they destroyed

their houses

with their hands

and the hands

(of) the believers.

So take a lesson,

O those endowed

(with) insight!
59:3
![[that]](/quran/words-own/tajweed/59/59-3-2.png)













And if not
![[that]](/quran/words-own/tajweed/59/59-3-2.png)
[that]

(had) decreed

Allah

for them

the exile,

certainly He (would) have punished them

in

the world,

and for them

in

the Hereafter

(is) a punishment

(of) the Fire.
59:4
![(is) because [they]](/quran/words-own/tajweed/59/59-4-2.png)











That
![(is) because [they]](/quran/words-own/tajweed/59/59-4-2.png)
(is) because [they]

they opposed

Allah

and His Messenger.

And whoever

opposes

Allah

then indeed,

Allah

(is) severe

(in) penalty.
59:5













Whatever

you cut down

of

(the) palm-trees

or

you left them

standing

on

their roots,

it (was) by the permission

(of) Allah,

and that He may disgrace

the defiantly disobedient.
59:6

























And what

(was) restored

(by) Allah

to

His Messenger

from them,

then not

you made expedition

for it

of

horses

and not

camels,

but

Allah

gives power

(to) His Messengers

over

whom

He wills.

And Allah

(is) on

every

thing

All-Powerful.
59:7





































What

(was) restored

(by) Allah

to

His Messenger

from

(the) people

(of) the towns,

(it is) for Allah

and His Messenger

and for those

(of) the kindred

and the orphans

and the needy

and

the wayfarer,

that

not

it becomes

a (perpetual) circulation

between

the rich

among you.

And whatever

gives you

the Messenger,

take it

and whatever

he forbids you

from it,

refrain.

And fear

Allah.

Indeed,

Allah

(is) severe

(in) penalty.
59:8


















For the poor

emigrants,

those who

were expelled

from

their homes

and their properties,

seeking

bounty

from

Allah

and pleasure

and helping

Allah

and His Messenger.

Those,

they

(are) the truthful.
59:9




























![[they]](/quran/words-own/tajweed/59/59-9-30.png)


And those who

settled

(in) the home

and (accepted) faith

from

before them

love

(those) who

emigrated

to them,

and not

they find

in

their breasts

any want

of what

they were given

but prefer

over

themselves,

even though

was

with them

poverty.

And whoever

is saved

(from) stinginess

(of) his soul,

then those
![[they]](/quran/words-own/tajweed/59/59-9-30.png)
[they]

(are) the successful ones.
59:10























And those who

came

from

after them

they say,

"Our Lord,

forgive

us

and our brothers

who

preceded us

in faith,

and (do) not

put

in

our hearts

any rancor

towards those who

believed.

Our Lord,

indeed You

(are) Full of Kindness,

Most Merciful."
59:11

![[to]](/quran/words-own/tajweed/59/59-11-3.png)


























Do not

you see
![[to]](/quran/words-own/tajweed/59/59-11-3.png)
[to]

those who

(were) hypocrites,

saying

to their brothers,

those who

disbelieved,

among

the People

(of) the Scripture,

"If

you are expelled,

surely we will leave

with you,

and not

we will obey

concerning you

anyone,

ever;

and if

you are fought,

certainly we will help you."

And Allah

bears witness

that they

(are) surely liars.
59:12
















If

they are expelled,

not

they will leave

with them,

and if

they are fought

not

they will help them.

And if

they help them,

certainly they will turn

(their) backs;

then

not

they will be helped.
59:13












Certainly you

(are) more intense

(in) fear

in

their breasts

than

Allah.

That

(is) because they

(are) a people

(who do) not

understand.
59:14























Not

will they fight you

all

except

in

towns

fortified

or

from

behind

walls.

Their violence

among themselves

(is) severe.

You think they

(are) united,

but their hearts

(are) divided.

That

(is) because they

(are) a people,

not

they reason.
59:15











Like (the) example

(of) those

from

before them

shortly,

they tasted

(the) evil result

(of) their affair,

and for them

(is) a punishment

painful.
59:16











![Indeed, [I]](/quran/words-own/tajweed/59/59-16-13.png)





Like (the) example

(of) the Shaitaan,

when

he says

to man,

"Disbelieve."

But when

he disbelieves,

he says,

"Indeed, I am

disassociated

from you.
![Indeed, [I]](/quran/words-own/tajweed/59/59-16-13.png)
Indeed, [I]

I fear

Allah,

(the) Lord

(of) the worlds."
59:17










So will be

(the) end of both of them,

that they

(will be) in

the Fire

abiding forever

therein.

And that

(is the) recompense

(of) the wrongdoers.
59:18

















O

you (who)

believe!

Fear

Allah

and let look

every soul

what

it has sent forth

for tomorrow,

and fear

Allah.

Indeed,

Allah

(is) All-Aware

of what

you do.
59:19







![[they]](/quran/words-own/tajweed/59/59-19-9.png)


And (do) not

be

like those who

forgot

Allah,

so He made them forget

themselves.

Those
![[they]](/quran/words-own/tajweed/59/59-19-9.png)
[they]

(are) the defiantly disobedient.
59:20










Not

equal

(are the) companions

(of) the Fire

and (the) companions

(of) Paradise.

(The) companions

(of) Paradise

they

(are) the achievers.